来吧,走吧,留下吧

编辑/刘妍

1

摄影师:Lara Shipley
Lara Shipley is from rural Missouri and currently lives in Phoenix, Arizona. She is an artist who primarily makes work about people and their relationships with the out-of-the-way places they call home. Her work has recently been exhibited at Project Basho in Philadelphia, The Newspace Center for Photography in Portland, the John Sommers Gallery in Albuquerque, and the University of Arizona Art Museum in Tucson and in a solo show at Northlight Gallery in Phoenix. Lara has credits at newspapers and magazines in the United States and abroad, such as The Atlantic Monthly, The Washington Post, Mother Jones Magazine, Costa Rica’s national paper La Nacion, GOOD Magazine, Gatopardo Magazine, The Miami Herald and Fraction Magazine. Before moving to Arizona she was a photography producer for National Geographic and a freelance photographer in Washington D.C. She received a Bachelors degree in Photojournalism from the University of Missouri in 2004. She is currently a Masters of Fine Art candidate studying photography at the Arizona State University Herberger Institute for Design and the Arts.

Lara Shipley 来自密苏里州的农村,目前居住在亚利桑那州凤凰城。她是一个艺术家,她的作品大多关于生活在偏远地区的人和他们身边的事。最近她的作品在费城的Basho项目、波特兰的The Newspace Center for Photography、阿尔布开克的the John Sommers 美术馆以及亚利桑那大学美术馆展出,并且在菲尼克斯的Northlight Gallery举办个展。Lara Shipley 在美国和其他国家的报纸和杂志都有刊登,如大西洋月刊、华盛顿邮报、琼斯母亲杂志、哥斯达黎加的国家民族报纸、GOOD杂志、 Gatopardo杂志,迈阿密先驱报和Fraction杂志。搬到亚利桑那州之前,她为“国家地理”杂志摄影并且是华盛顿特区的一名自由摄影师,她于2004年从密苏里大学获得新闻摄影的学士学位。目前,在亚利桑那州立大学赫伯格设计与艺术学院进修摄影硕士。

2

摄影师自述:
The land we call home is as much a container for our identity as our own bodies. It is also just as malleable, and fraught with contradictions. Despite the turbulent nature of the borderlands, many towns within it maintain a strong sense of community. For the past two years I have been traveling to these isolated outposts, tucked deep into the Sonoran Desert. The more time I spend, the more I am struck by their nebulous form. They are defined by the people who live there, and each of them define their home differently. One resident, in a startling act of self awareness, wrote a play about a town, in which two aliens posing as anthropologists traveled there during varied periods of time. With every trip they found a different group of people; Spanish conquistadors, Rough Rider industrialists, the native Tohono O’odham and border patrol, reinventing this one little patch of out-of-the-way desert for themselves.

我们称作“家园”的那片土地就像我们的身体一样,是我们身份的一部分。它也是可塑性极强的,并且充满了矛盾。尽管边远地区性质动荡,但很多城镇仍保持强烈的社区感。过去两年我一直在这些孤立的前线旅行,深入索诺兰沙漠。我花的时间越长,我就越为这些含糊不清的形式感到震惊。它们被住在这里的人定义着,每个人以不同的方式定义自己的家乡。一位居民,在惊人的自我意识的行为中,书写了一个镇,一个剧本,其中两个外国人冒充人类学家不定时前往那里。随着每一次旅行,他们发现了不同的人群,如西班牙征服者、坚毅的骑士实业家、本土的Tohono O’odham和边境巡逻者,以他们自己的视角重塑这片偏僻的沙漠。

3

Today I do the same. I weave portraits and landscapes together that are a mixture of staged and found scenes. The result is a place of my own invention–steeped in the reality of this unique region. Similar to novelist Gabriel Garcia Marquez’s fictional town, Macondo, it is a place that draws from the memories of my childhood and mixes them with my imagined and actual experience of the West. I believe this process of reinventing place mirrors that of the residents of these communities. Though perhaps more visible in this transitional border area, it is similar to the way we all think of our hometowns–based in part in the reality of the landscape and in part on our memories, prejudices and desires.

今天我所做的也是一样。我将人像和风景编织到一起,发现不同的场景。结果是我自己创造了一个地方然后沉浸在这个独特区域的现实里。就像小说家加夫列尔·加西亚·马尔克斯的小说里一样,马孔多镇,它是一个吸引了我童年回忆的地方,回忆、我的想象、实际经验混合在一起。我相信这重新发掘的过程能反映这些社区居民的状态。也许在这个边境地区更明显,与我们对我们家园的认知类似——一切建立在现实风景的基础上,也是我们的回忆、偏见和欲望的一部分。

4

【编者的话】

这组作品带来一个全新的世界,哪怕是美国,我们也很少涉及脱离都市繁华的美国边疆。亚利桑那州位于美国西南部,接壤墨西哥州,到处都是阳光沙漠大峡谷和仙人掌。摄影师Lara Shipley传递了西方艺术家的视角,那就是除了画面的美感,更加注重的是作品内涵以及对于土地之于居民的思考,这也正是艺术家社会责任感的体现。Lara的这组作品coming, going and staying中,人物肖像和自然风光兼具,但无一不展现出西部大地金色的光泽,像每个人物的眼神一样,柔软中带着一丝忧伤。

5

VN:F [1.9.22_1171]
1 票
coming, going and staying , 5.0 out of 5 based on 1 rating